Научный журнал Байкальского государственного университета
Российско-китайские исследования
ISSN 2587-7445 (Print)
Издается с 2017 года
Menu

Информация о статье

Название статьи:

Перевод: картирование и реконфигурация языкового мира

Авторы:
Цзюньлин Гу, доктор филологических наук, старший преподаватель, Чжэнчжоуский университет, Китай, Чжэнчжоу, 852600325@qq.com,

Пименова М.В., доктор филологических наук, профессор, ректор, Институт иностранных языков, Российская Федерация, Санкт-Петербург, MVPimenova@yandex.ru
В рубрике:
ИНФОРМАЦИОННОЕ ПРОСТРАНСТВО. МЕДИАДИСКУРС
Год: 2020 Том: 4 Номер журнала: 1
Страницы: 74-83
Тип статьи: Научная статья
УДК: 8125
DOI: 10.17150/2587-7445.2020.4(1).74-83
Аннотация:
В данной статье обсуждается применение положений теории языковой картины мира в аспекте перевода посредством анализа способов интерпретации надписи на общественном знаке в китайском лесопарке. Когда исходные и переведенные фрагменты языковых картин мира одинаковы или похожи, дословный перевод оправдан с позиций передачи прагматической, семантической и грамматической ценности текста. Когда языковые картины мира различны и не соответствуют друг друга, словосочетания исходного языка не могут быть дословно переведены на целевой язык. Дословный перевод в таких случаях - это мёртвый перевод, который вызовет ошибки при переводе. Переводчик, используя семантику исходного языка, должен заново построить картину мира на целевом языке, чтобы передать прагматическую ценность оригинала. Различие между языками заключается в том, как они отображают картину мира. Разные языки фиксируют разное мировоззрение. Характеристики каждого конкретного языка ограничены языковым сознанием людей, которые используют язык. Это индивидуальное мировоззрение также является уникальным взглядом на мир. Теория языковой картины мира содержит лингвистическое исследование соотношения между языком, мышлением и реальностью с когнитивной точки зрения. Оно начинается с языковых фактов и обращается к культурным особенностям народов и различий в их мышлении, выраженных в лингвистических фактах. Суть его заключается в когнитивном воспроизведении объективного мира в сознании человека, являющемся субъектом познания, основанном на его собственном перцептивном опыте и языке национальной культуры. Теория языковой картины мира состоит в том, чтобы интерпретировать культурное наследие определенного народа с точки зрения языка. Характеристики каждого конкретного языка ограничены языковым сознанием людей. Разные языки, на самом деле, это разное мировидение, что является выражением уникальных языковых картин мира.
Ключевые слова: языковая картина мира, перевод, картирование, конфигурация, концептуализация
Список цитируемой литературы:
  • Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. Бархударов. - Москва : Международные отношения, 1975. - 240 с.
  • Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. - Изд. 4-е, стер. - Москва : КомКнига, 2006. - 144 с.
  • Ши Ч. Сравнительное исследование военных метафор в китайско-российских политических дискурсах / Ч. Ши. - DOI: 10.17150/2587-7445.2019.3(3).76-81 // Российско-китайские исследования. - 2019. - Т. 3, № 3. - С. 76-81.
  • Маслова В.А. Коды лингвокультуры / В.А. Маслова, М.В. Пименова. - Москва : Наука, 2016. - 180 с.
  • Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи / Э. Сепир ; пер. с англ. А.М. Сухотина // Избранные труды по языкознанию и культурологии. - Москва : Прогресс, 1993. - С. 26-203.
  • Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности / под ред. В.Н. Телия. - Москва : Наука, 1991. - 214 с.
  • Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - Москва : Шк. «Языки рус. культуры, 1996. - 288 с.
  • Телия В.Н. Наименование РОДИНА как часть социального концепта «Patria» в русском языке / В.Н. Телия // Языковая категоризация : материалы кругл. стола. - Москва, 1997. - С. 77-79.
  • Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке / В.Н. Телия. - Москва : Аспект Пресс, 2005. - 159 с.
  • Юрина Е.А. Образный строй языка / Е.А. Юрина. - Томск : Томь, 2005. - 156 с.
  • Barcelona A. Metaphor and Metonymy at the Crossroads: A Cognitive Perspective / ed. A. Barcelona. - Berlin ; New York : Mouton de Gruyter, 2000. - 356 p.
  • Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. - Москва : Слово, 2000. - 264 c.
  • Хуан Божун. Современный китайский язык : учеб. пособие / Хуан Божун, Ляо Сюйдун. - Пекин : Высш. шк., 2011. - 260 с.
  • Колесов В.В. Введение в концептологию : учеб. пособие / В.В. Колесов, М.В. Пименова. - Москва : Наука, 2016. - 248 с.
  • Пименова М.В. Концептуальные исследования. Введение : учеб. пособие / М.В. Пименова, О.Н. Кондратьева. - Москва : Флинта, 2011. - 133 с.
  • Lakoff G.M. Metaphors we Live by / G. Lakoff, M. Johnson. - Chicago : Univ. of Chicago Press, 2003. - 276 р.
  • Пименова М.В. Языковая картина мира : учеб. пособие / М.В. Пименова. - 3-е изд., доп. - Москва : Наука, 2012. - 108 с.
  • Приходько А.М. Языковое картирование мира в паттерне «Концептосфера - Концептополе - Концептосистема» / А.М. Приходько // Нова філологія. - 2005. - № 1 (21). - С. 94-104.
  • Уфимцева Н.В. Языковая картина мира: проблемы моделирования / Н.В. Уфимцева // Вопросы психолингвистики. - 2016. - № 1 (27). - С. 238-249.
  • 易建平。从词源角度看"文明"与"国家"[J]. 历史研究:2010(06). Йи Цзяньпин. Просмотр «Цивилизация» и «Национальный» с точки зрения этимологии / Йи Цзяньпин // Исторические исследования. - 2010. - № 6.
  • 文小成。《离卦》释义[J].湖南科技学院学报:2012.33(03). Вэнь Сяочэн. Интерпретация «Ли Гуа» / Вэнь Сяочэн // Журнал Хунаньского университета науки и технологии. - 2012. - Т. 33, вып. 3.